n. 10 (2011)

Textos Clássicos & Tradução

Sumário

Expediente / Board

Expediente / Board PDF/A
Mauri Furlan

Apresentação / Presentation

Textos Clássicos & Tradução / Classical Texts & Translation PDF/A
Mauri Furlan 1-3

Trabalhos Traduzidos / Translated Texts

De optimo genere oratorum / O melhor gênero de oradores PDF/A
Marco Túlio Cícero, Brunno Vinicius Gonçalves Vieira, Pedro Colombaroli Zoppi 4-15
De interpretatione recta / Da tradução correta PDF/A
Leonardo Bruni Aretino, Mauri Furlan 16-47
Réflexions sur la première partie de la préface de Mr. Pope à l'Ilíade d'Homère / Reflexões sobre a primeira parte do prefácio do Sr. Pope à Ilíada de Homero PDF/A
Anne Le Fèvre Dacier, Claudia Borges de Faveri 48-53
“Uns mots del traductor” a l’Odissea d’Homer / “Umas palavras do tradutor” à Odisseia de Homero PDF/A
Carles Riba, Pere Comellas 54-67

Artigos / Articles

A Tradução Poética e os Estudos Clássicos no Brasil de Hoje: Algumas Considerações PDF/A
Paulo Sérgio de Vasconcellos 68-79
Alguns Problemas Teóricos da Tradução de Línguas Antigas: Reflexões Acerca das Dificuldades do Tradutor do Latim PDF/A
Thaís Fernandes 80-89
Em Busca de uma Fundamentação para a Tradução de Filosofia Antiga: o Aspecto Hermenêutico PDF/A
Fernando Coelho 90-100
A Reescritura da Tragédia Grega: “Electra”, de Sófocles, e “El Reñidero”, de Sergio de Cecco PDF/A
Orlando Luiz de Araújo 101-107

Dossiê : Tradução de Poesia / (organizado por Guilherme Gontijo Flores)

Apresentação – “Dossiê Tradução de Poesia” : Poéticas da Tradução de Obras Clássicas PDF/A
Guilherme Gontijo Flores 108-109
Uma tradução coletiva das “Metamorfoses” 10.1-297 com versos hexamétricos de Carlos Alberto Nunes PDF/A
Rodrigo Tadeu Gonçalves, et alli. 110-132
Alguns Apontamentos sobre Cícero Tradutor de Poesia PDF/A
Brunno Vinicius Gonçalves Vieira, Jane Kelly de Oliveira 133-140
Tradutibilidades em Tibulo PDF/A
Guilherme Gontijo Flores 141-150
A “Apocoloquintose do Divino Cláudio”, de Sêneca PDF/A
Leandro Dorval Cardoso 151-171
Traduções Poéticas de Epigramas Eróticos Gregos PDF/A
Luiz Carlos André Mangia Silva 172-178
“Ostomachion”: Ausônio e a métrica dos centões latinos PDF/A
Márcio Meirelles Gouvêa Júnior 179-200
Do Hexâmetro ao Decassílabo – Equivalência estilística baseada na materialidade da expressão PDF/A
Márcio Thamos 201-213
Traduções Polimétricas de Plauto: em Busca da Polimetria Plautina em Português PDF/A
Rodrigo Tadeu Gonçalves 214-229
Os Persas, de Timóteo de Mileto: Tradução e Breve Comentário Métrico PDF/A
Roosevelt Rocha 230- 240

Outros Textos / Other Texts

O Sonho de Cipião no “De Re Publica”, de Cícero PDF/A
Marco Túlio Cícero, Juvino Alves Maia Jr 241-257
Um Epigrama de Marcial na Tradução de J. F. de Castilho: ensaio de análise bermaniana PDF/A
Joana Junqueira Borges 258-265
Resenha de tradução: Ovídio. “Cartas Pônticas” PDF/A
Marcus Vinicius Benites 266-169
Entrevista com Julio César Santoyo PDF/A
Julio César Santoyo, Anna Gil Bardají, Mauri Furlan 270-294


Sci. Trad., © 2005, UFSC, Florianópolis, SC, Brasil, eISSN 1980-4237 Creative Commons License
Scientia Traductionis is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso Não-Comercial-Vedada a Criação de Obras Derivadas 2.5 Brasil License

.