Cadernos de Tradução

Criada em 1996 por professores da Universidade Federal de Santa Catarina, a revista Cadernos de Tradução é atualmente uma publicação de periodicidade semestral da Pós-Graduação em Estudos da Tradução, e publica artigos, entrevistas e resenhas relativos à tradução (análise, teoria, história).

Imagem de capa da revista

Criada em 1996 por professores da Universidade Federal de Santa Catarina, a revista Cadernos de Tradução é atualmente uma publicação de periodicidade semestral da Pós-Graduação em Estudos da Tradução, e publica artigos, entrevistas e resenhas relativos à tradução (análise, teoria, história). Atualmente, Cadernos de Tradução representa um reconhecido fórum nacional e internacional da discussão de pesquisas na área Estudos da Tradução. Em 2009, a revista Cadernos de Tradução foi avaliada no Qualis com conceito A2, e consta na indexação da UMIST (2001) e do MLA (2002). Por meio da divulgação de artigos, resenhas e entrevistas, Cadernos de Tradução objetiva participar do debate nacional e internacional sobre a fascinante e grandiosa tarefa do tradutor, que desempenha um papel central na organização da cultura.

Notícias

 

Informações sobre vendas

 

Procedimentos e Preços

Brasil: O valor do exemplar é de 15,00. Ao preço de cada exemplar, acrescente-se mais R$ 2,00 para despesas de correio. O depósito deve ser feito na conta 253.282-4, Agência 1453-2 do Banco do Brasil, em nome de Andréia Guerini, e o comprovante deve ser enviado por fax ou por correio. Não esqueça de enviar seu endereço completo. Guarde uma cópia xerox do comprovante de pagamento.

Exterior: Como o custo para efetuar o pagamento internacional é muito alto, enviamos exemplares avulsos em troca de exemplares de revistas ou livros de tradução.

Contato Andréia Guerini andreia.guerini@gmail.com

Exemplares esgotados para venda: I, II, III, IV, V, VIII e XV

 

 
Publicado: 2008-08-15 Mais...
 

Submissões

 
Informamos que estamos recebendo contribuições para publicação em 2011, pois as edições de 2010 já estão fechadas. Em breve, disponibilarezemos o material dos números faltantes.  
Publicado: 2008-08-15 Mais...
 
Mais Notícias...

Vol. 2, No 24 (2009)

Sumário

Expediente

Expediente PDF
Cadernos de Tradução

Artigos

Autoria contra tradução ou tradução como autoria: Milan Kundera, Jorge Luis Borges e o fim do indivíduo. PDF
Pere Comellas 9-30
Le butin de guerre et la tunique de Nessus: traduire le rapport au français chez Malika Mokeddem et Assia Djebar. PDF
Désirée Schyns 31-46
A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão. PDF
Rosvitha Friesen Blume, Maria Hummitzsch 47-64
Fortuna literária de Edgar Allan Poe traduzido em Portugal. PDF
Vivina Carreira Figueiredo 65-96
Manoel de Barros em terras estrangeiras: o livro das ignorãças, “uma didática da invenção”, Poema XII. PDF
Tania Regina Vieira, Ofir Bergemann de Aguiar 97-114
Mãos à obra… da tradução! PDF
Jorge Almeida e Pinho 115-128
La discriminación de la mujer en el repertorio paremiológico alemán y su correspondencia en español. PDF
Alfonso Corbacho Sánchez 129-158
A Representação do Participante “Tradutor/Translator” em Translators Through History e Os Tradutores na História. PDF
Lilian Fleuri, Maria Lúcia Vasconcellos, Adriana Pagano 159-191

Dossiê de Tradução

Tradução/interpretação: versões de um mesmo e (e)terno texto. PDF
Amanda E. Scherer E. Scherer 195-212
De como se perder na tradução. PDF
Pedro de Souza 213-224
Discurso e Tradução em Antologias Bilíngues. PDF
Silvana Serrani 225-246

Resenhas

Nikolaou, P. and Kyritsi, M.. Translating Selves: Experience and Identity between Languages and Literatures. PDF
Candice Blake 249-251
Duarte, J., Rosa, A. and T. Seruya. Translation Studies at the Interface of Disciplines. PDF
Stefanie Herschleb 252-254
Gouadec, Daniel. Translation as a Profession. PDF
Andrew Kraus 255-257
Peter Burke, Ronnie Po-chia Hsia (orgs.). A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna. PDF
Karine Simoni 258-262

Resenhas de Tradução

Beckett, Samuel. Esperando Godot. Tradução e prefácio de Fábio de Souza Andrade. PDF
Andrea Santurbano 265-268
Hardy, Thomas. A bem-amada: esboço de um temperamento. Tradução, introdução e notas de Luís Bueno e Patrícia Cardoso. PDF
Carolina Paganine 268-278

Entrevista

Entrevista com Aldyr Garcia Schlee. PDF
Marlova Aseff 281-294


Cadernos de Tradução, ISSN 2175-7968, Florianópolis, Brasil.