Criada em 1996 por professores da Universidade Federal de Santa Catarina, a revista Cadernos de Tradução é atualmente uma publicação de periodicidade semestral da Pós-Graduação em Estudos da Tradução, e publica artigos, entrevistas e resenhas relativos à tradução (análise, teoria, história).

Criada em 1996 por professores da Universidade Federal de Santa Catarina, a revista Cadernos de Tradução é atualmente uma publicação de periodicidade semestral da Pós-Graduação em Estudos da Tradução, e publica artigos, entrevistas e resenhas relativos à tradução (análise, teoria, história). Atualmente, Cadernos de Tradução representa um reconhecido fórum nacional e internacional da discussão de pesquisas na área Estudos da Tradução. Em 2009, a revista Cadernos de Tradução foi avaliada no Qualis com conceito A2, e consta na indexação da UMIST (2001) e do MLA (2002). Por meio da divulgação de artigos, resenhas e entrevistas, Cadernos de Tradução objetiva participar do debate nacional e internacional sobre a fascinante e grandiosa tarefa do tradutor, que desempenha um papel central na organização da cultura.
Notícias
| |
Informações sobre vendas |
|
Procedimentos e Preços Brasil: O valor do exemplar é de 15,00. Ao preço de cada exemplar, acrescente-se mais R$ 2,00 para despesas de correio. O depósito deve ser feito na conta 253.282-4, Agência 1453-2 do Banco do Brasil, em nome de Andréia Guerini, e o comprovante deve ser enviado por fax ou por correio. Não esqueça de enviar seu endereço completo. Guarde uma cópia xerox do comprovante de pagamento. Exterior: Como o custo para efetuar o pagamento internacional é muito alto, enviamos exemplares avulsos em troca de exemplares de revistas ou livros de tradução. Contato Andréia Guerini andreia.guerini@gmail.com Exemplares esgotados para venda: I, II, III, IV, V, VIII e XV |
|
| Publicado: 2008-08-15 |
Mais... |
| |
Submissões |
|
| Informamos que estamos recebendo contribuições para publicação em 2011, pois as edições de 2010 já estão fechadas. Em breve, disponibilarezemos o material dos números faltantes. |
|
| Publicado: 2008-08-15 |
Mais... |
| |
Vol. 2, No 24 (2009)
Sumário
Expediente
| Expediente |
PDF
|
|
Cadernos de Tradução |
|
Artigos
| Mãos à obra… da tradução! |
PDF
|
|
Jorge Almeida e Pinho |
115-128 |
Dossiê de Tradução
| Discurso e Tradução em Antologias Bilíngues. |
PDF
|
|
Silvana Serrani |
225-246 |
Resenhas
| Nikolaou, P. and Kyritsi, M.. Translating Selves: Experience and Identity between Languages and Literatures. |
PDF
|
|
Candice Blake |
249-251 |
| Duarte, J., Rosa, A. and T. Seruya. Translation Studies at the Interface of Disciplines. |
PDF
|
|
Stefanie Herschleb |
252-254 |
| Gouadec, Daniel. Translation as a Profession. |
PDF
|
|
Andrew Kraus |
255-257 |
| Peter Burke, Ronnie Po-chia Hsia (orgs.). A tradução cultural nos primórdios da Europa Moderna. |
PDF
|
|
Karine Simoni |
258-262 |
Resenhas de Tradução
| Beckett, Samuel. Esperando Godot. Tradução e prefácio de Fábio de Souza Andrade. |
PDF
|
|
Andrea Santurbano |
265-268 |
| Hardy, Thomas. A bem-amada: esboço de um temperamento. Tradução, introdução e notas de Luís Bueno e Patrícia Cardoso. |
PDF
|
|
Carolina Paganine |
268-278 |
Entrevista
| Entrevista com Aldyr Garcia Schlee. |
PDF
|
|
Marlova Aseff |
281-294 |
Cadernos de Tradução, ISSN 2175-7968, Florianópolis, Brasil.